Los episodios de la serie de anime Gintama estaban animados por Sunrise. Los primeros 99 episodios fueron dirigidos por Shinji Takamatsu. Desde el Episodios 100-105 fueron dirigidos por Takamatsu y Yoichi Fujita, mientras que después de episodios sólo por Fujita. Se estrenó en TV Tokyo el 4 de abril de 2006 y terminó el 25 de marzo de 2018 con un total de 353 episodios hasta el momento, confirmado una continuación en Julio. Contiene 4 OVAS entre 2005 al 2015. El anime se basa en el manga de Hideaki Sorachi con mismo nombre.
Una secuela de la serie original titulada Gintama', y dirigida por Yoichi Fujita, comenzó a emitirse el 4 de abril de 2011 y concluyó el 28 de marzo de 2013 luego de 64 episodios emitidos.14 Una tercera serie, Gintama°, fue producida por Bandai Namco Pictures con dirección de Chizuru Miyawaki. Gintama° contó con 51 episodios y se transmitió desde el 8 de abril de 2015 al 30 de marzo de 2016. La serie actual, Gintama., fue estrenada el 8 de enero de 2017.
Temporada 1 (Gintama)[]
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
1 & 2 | ¡Oye! ¿Tienes al menos un alma plateada? «Temeraaaa!! Soredemo gintama tsuiten no kaaaa» (てめーらァァァ!!それでも銀魂ついてんのかァァァ) | Original | 4 de abril de 2006 |
3 | No hay tipos malos con la permanente natural «Tennen pāma ni warui yatsu wa inai» (天然パーマに悪い奴はいない) | Lección 1 | 11 de abril de 2006 |
4 | Ten cuidado, la Jump a veces sale los sábados «Janpu wa tokidoki doyō ni deru kara ki o tsukero» (ジャンプは時々土曜にでるから気をつけろ) | Lección 2 (solo el inicio)
Lección 4 (solo el inicio) |
25 de abril de 2006 |
5 | Haz amigos a los que puedas llamar por apodos aunque seas un vejestorio «Jijii ni nattemo adana de yobiaeru tomodachi o tsukure» (ジジィになってもあだ名で呼び合える友達を作れ) | Lección 5 | 2 de mayo de 2006 |
6 | Si haces una promesa, protégela hasta la muerte «Ichido shita yakusoku wa shindemo mamore» (一度した約束は死んでも守れ) | Lección 7 | 9 de mayo de 2006 |
7 | El dueño de una mascota debe cuidarla hasta el final «Petto wa kainushiga sekinin o motte saigo made mendō o mimashō» (ペットは飼い主が責任をもって最後まで面倒を見ましょう) | Lección 2 | 16 de mayo de 2006 |
8 | La diferencia entre ser pesado y persistente es muy pequeña «Nebari zuyosa to shitsukosa wa kamihitoe» (粘り強さとしつこさは紙一重) | Lección 8 | 23 de mayo de 2006 |
9 | Una pelea debe hacerse con los puños
«Kenka wa gū de yarubeshi» (喧嘩はグーでやるべし) |
Lección 9 | 30 de mayo de 2006 |
10 | Cuando estés cansado, come algo agrio...
«Tsukareta toki wa suppai mono o» (疲れた時は酸っぱい物を) |
Lección 10 | 6 de junio de 2006 |
11 & 12 | Buñuelos de arroz que masticas y escupes, ya no son más buñuelos de arroz, imbécil «Becha becha shita dango nantenā dango janē bakayarō » (べちゃべちゃした団子なんてなぁ団子じゃねぇバカヤロー)
El tipo que da una primera impresión buena, no es un buen tipo «Daiichi inshō ga ii yatsu ni roku na yatsu wa inai» (第一印象がいい奴にロクな奴はいない) |
Lección 11 (primera parte) Lección 4 (segunda parte) | 13 de junio de 2006 |
13 | Si vas a hacer cosplay, adórnate hasta el corazón «Kosupure suru nara kokoro made kazare» (コスプレするなら心まで飾れ) | Lección 12 | 20 de junio de 2006 |
14 A | Hay una extraña norma que los hombres han de decir para parecer mayores de edad «Otoko ni wa kaeru ni furete ichininmae mitai na wake no wakaranai rūru ga aru» (男にはカエルに触れて一人前みたいな訳のわからないルールがある) | Lección 15 | 4 de julio de 2006 |
14 B | Sólo puedes lavarte los sobacos, solo los sobacos «Waki dake arattokya iin dayo waki dake» (脇だけ洗っときゃいいんだよ脇だけ) | Lección 23 | 4 de julio de 2006 |
15 | Dueño y mascota son iguales «Kainushi to petto wa niru» (飼い主とペットは似る) | Lección 20 | 11 de julio de 2006 |
16 | ¡Si lo piensas, la vida será larga cuando te hagas viejo! ¡Qué rabia! «Kangaetara jinseitte ossan ni natte kara no hō ga nagaijane-ka! Ika!!» (考えたら人生ってオッさんになってからの方が長いじゃねーか!怒っ!!) | Lección 16 | 18 de julio de 2006 |
17 | Un padre y un hijo comparten cualidades negativas «Oyakotte no wa kirai na tokobakari niru mon da» (親子ってのは嫌いなとこばかり似るもんだ) | Lección 29 | 25 de julio de 2006 |
18 | Oh, el hogar es donde está el corazón «Aa yappari wagayaga ichiban da wa» (ああやっぱり我が家が一番だわ) | Lección 28 | 1 de agosto de 2006 |
19 | ¿Por qué el mar es salado? Probablemente sea porque la gente lo usa como váter «Umi ga naze shoppai dato? Ome-ra tokaijin ga yōta shiteku kara darō-gaaa» (海がなぜしょっぱいだと?オメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーがァァ) | Lección 32 | 8 de agosto de 2006 |
20 | Cuidado con la cinta transportadora «Beruto konbea ni wa ki o tsukero» (ベルトコンベアには気をつけろ) | Lección 33 | 15 de agosto de 2006 |
21
A |
Si eres un hombre, prueba el pez espada «Otoko nara toriaezu kajiki» (男ならとりあえずカジキ) | Lección 18 | 22 de agosto de 2006 |
21
B |
Ten cuidado si duermes con el aire acondicionado encendido o tendrás dolores de estómago «Senpūki tsukeppanashide neruto onaka kowashichau kara ki o tsukete» (扇風機つけっぱなしで寝るとおなか壊しちゃうから気をつけて) | Capitulo 81 | 22 de agosto de 2006 |
22 | El matrimonio significa que tendrás malos entendidos toda tu vida «Kekkon to wa kanchigai o isshōgaishi tsuzukeru koto da» (結婚とは勘違いを一生涯し続けることだ) | Lección 40 | 5 de septiembre de 2006 |
23 | En momentos de problemas, ríe, ríe «Komatta toki wa warattoke warattoke» (困ったときは笑っとけ笑っとけ) | Lección 26 | 12 de septiembre de 2006 |
24 | Una cara bonita definitivamente oculta algo «Kawaii kao ni wa kanarazu nanikaga kakureteru» (カワイイ顔には必ず何かが隠れてる) | Lección 38 | 19 de septiembre de 2006 |
25 | Una olla es como una vida en miniatura «Nabe wa jinsei no shukuzu de aru» (鍋は人生の縮図である) | Capítulo 100 | 5 de octubre de 2006 |
26 | No seas tímido, levanta la mano y habla «Hazukashi garazu ni te o agete ie» (恥ずかしがらずに手を挙げて言え) | Lección 36 | 12 de octubre de 2006 |
27 | Hay cosas que una katana no puede cortar «Katana ja kirenai mono ga aru» (刀じゃ斬れないものがある) | Lección 42 | 19 de octubre de 2006 |
28 | Aunque las cosas buenas no vengan consecutivamente, las malas sí «Ii koto wa renzoku shite okoranai kuse ni warui koto wa renzoku shite okoru mon da» (いい事は連続して起こらないけせに悪いことは連続して起こるもんだ) | Capítulo 45 | 26 de octubre de 2006 |
29
A |
¡No te confundas! hay algo llamado reflexión «Awateruna! Kūringu ofu to iu mono ga aru» (慌てるな!クーリングオフというものがある) | Capítulo 35 | 2 de noviembre de 2006 |
29 B | Siempre tienes que echar un vistazo a la tele o el periódico «Terebi toka shinbun toka chanto minaito damedatte» (テレビとか新聞とかちゃんと見ないとダメだって) | Capítulo 47 | 2 de noviembre de 2006 |
30 | Incluso los ídolos hacen las mismas cosas que tú «Aidoru datte hobo omaera to onaji koto yattendayo» (アイドルだってほぼお前らと同じ事やってんだよ) | Capítulo 19 | 9 de noviembre de 2006 |
31 | Las cosas que no importan, son las cosas que no puedes olvidar «Dōdemoii koto ni kagitte nakanaka wasurenai» (どうでもいい事に限ってなかなか忘れない) | Capítulo 50 | 16 de noviembre de 2006 |
32 | La vida fluye como una cinta transportadora «Jinsei wa beruto konbea no yōni nagareru» (人生はベルトコンベアのように流れる) | Capítulos 51 y 52 | 23 de noviembre de 2006 |
33 | Es grosero llamar a alguien por un nombre erróneo «Hito no namae to ka machigaeru no shitsurei da» (人の名前とか間違えるの失礼だ) | Capítulo 54 | 30 de noviembre de 2006 |
34 | No necesitas algo como un manual de amor «Koi ni manyuaru nante iranai» (恋にマニュアルなんていらない) | Capítulos 85 y 86 | 7 de diciembre de 2006 |
35 A | No necesitas algo como un manual de amor (Continuación) «Koi ni manyuaru nante iranai (enchōsen)» (恋にマニュアルなんていらない(延長戦)) | Capítulo 86 | 14 de diciembre de 2006 |
35 B | No deberías juzgar a una persona por su apariencia «Gaiken dake de hito o handan shicha dame» (外見だけで人を判断しちゃダメ) | Capítulo 65 | 14 de diciembre de 2006 |
36 | La gente con cicatrices en las piernas hablan demasiado «Sune ni kizu ga aruyatu hodo yoku shaberu» (すねに傷がある奴ほどよくしゃべる) | Capítulos 48 y 49 | 21 de diciembre de 2006 |
37 A | La verdad es la que la gente que dice que no existe Santa Claus cree que existe «Santa nante inēndayotte iiharu yatsu koso honto ha irutte shinjitaindayo» (サンタなんていねーんだよって言い張る奴こそホントはいるって信じたいんだよ | Capítulo 99 | 28 de diciembre de 2006 |
37 B | ¿Crees que tus problemas desaparecerán con la campana? Arreglalos por ti mismo, por ti mismo «Bonnō ga kane de kieru kaaa onore de seigyo shiro onore de» (煩悩が鐘で消えるかァァ己で制御しろ己で) | Capítulo 53 | 28 de diciembre de 2006 |
38 A | Sólo los niños juegan con la nieve «Yuki de hashagu no kodomo dake» (雪ではしゃぐの子供だけ) | Capítulo 103 | 11 de enero de 2007 |
38 B | Comerse un helado en invierno es realmente bueno «Fuyu ni taberu aisu mo nakanaka otsu na monda» (冬に食べるアイスもなかなかオツなモンだ) | Capítulo 56 | 11 de enero de 2007 |
39 | Los restaurantes de ramen que tienen un extenso menú, no son muy populares «Menyū ga ōi ramen'ya wa taitei hayattenai» (メニューが多いラーメン屋はたいてい流行ってない) | Capítulo 55 | 18 de enero de 2007 |
40 | El plan es tener hijos «Kozukuri wa keikaku teki ni» (子作りは計画的に) | Capítulos 57 y 58 | 25 de enero de 2007 |
41 | No sabes como es de divertida una película si solo lees el título «Taitoru dakeja eiga no omoshirosa wa wakannai» (タイトルだけじゃ映画の面白さはわかんない) | Capítulos 59 al 61 | 1 de febrero de 2007 |
42 | El gusano se hinchará si te meas en él «Mimizu ni oshikko kakeru to hareruyo» (ミミズにおしっこかけると腫れるよ) | Capítulos 61 al 63 | 8 de febrero de 2007 |
43 A | El personaje debe ser pintado de forma que sea reconocido solo por su silueta «Kyarakutā wa shiruetto dake de dokusha ni miwakega tsukuyouni kakimashō» (キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描きましょう) | Capítulos 64 al 66 | 15 de febrero de 2007 |
43 B | Desde que acabemos rápido, estamos comenzando el próximo «Nanka hayaku owachatta node jikai no hanashi o hajimechau» (なんか早く終わっちャったので次回の話をはじめちゃう) | Capítulo 67 | 15 de febrero de 2007 |
44 | Mamá está ocupada así que deja de quejarte por el menú de cena «Okaasan datte isogashiin dakara yūhan no menyū ni monku tsukeru no yamenasai» (お母さんだって忙しいんだから夕飯のメニューに文句つけるの止めなさい) | Capítulos 67 al 69 | 22 de febrero de 2007 |
45 | El paseo del perro debe ser a una velocidad moderada «Aiken no sanpo wa tekido na supīdo de» (愛犬の散歩は適度なスピードで) | Capítulos 71 al 73 | 1 de marzo de 2007 |
46 | Los juegos XX son para después de los 20 «Kyabakura asobi wa hatachi ni natte kara» (XX遊びは20歳になってから) | Capítulo 74 | 8 de marzo de 2007 |
47 | ¿Las cerezas se convierten en cerezos? «Sakuranbotte are sakura no kini naruno?» (さくらんぼってアレ桜の木になるの?) | Capítulo 66 | 15 de marzo de 2007 |
48 A | Aquellos que son iguales, se pelean «Niteru futari wa kenka suru» (似てる二人は喧嘩する) | Capítulo 75 | 22 de marzo de 2007 |
48 B | No importa lo que hagas, no pierdas «Nande are yarukara niwa makecha dame» (何であれ やるからには負けちゃダメ) | Capítulo 76 | 22 de marzo de 2007 |
49 | Una vida sin juego es como el sushi sin wasabi «Gyanburu no nai jinsei nante wasabi nuki no sushi mite na monda» (ギャンブルのない人生なんてわさび抜きの寿司みてぇなもんだ) | Capítulo 70 | 29 de marzo de 2007 |
Temporada 2 (Gintama)[]
La segunda temporada de la serie de televisión japonesa de anime Gintama son dirigidas por Shinji Takamatsu y animada por Sunrise. Se emitió en TV Tokyo del 5 de abril de 2007 hasta el 27 de marzo 2008 con un total de 50 episodios, que son episodios 51-99 de la serie principal. Basándose en el manga con el mismo nombre de Hideaki Sorachi.
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
50 | No decidido es no decidido y no es una decisión «Fushime fushime ni kiai o irenaose» (節目節目に気合を入れ直せ) | Original | 5 de abril de 2007 |
51 | La leche debe estar a la temperatura del cuerpo humano «Miruku wa hitohada no ondo de» (ミルクは人肌の温度で) | Capítulos 77 al 79 | 12 de abril de 2007 |
52 | Queda con alguien antes de encontrarte con él «Hito ni au toki wa mazu apo o» (人に会うときはまずアポを) | Capítulos 79 y 80 | 19 de abril de 2007 |
53 | El estrés puede llevarte a la calvicie, pero si prestas demasiada atención a no estresarte te estresarás, así que no hay nada que podamos hacer «Sutoresu wa hage no genin ni naru ga sutoresu o tamenai yōni ki o kubaruto sokode mata sutoresu ga tamarunode kekkyoku bokurani dekiru koto nante nanimo nai» (ストレスはハゲの原因になるがストレスをためないように気を配るとそこでまたストレスがたまるので結局僕らにできることなんて何もない) | Capítulos 21 y 22 | 26 de abril de 2007 |
54 | Todas las madres son iguales no importa donde «Doko no kaachan mo daitai onaji» (どこの母ちゃんもだいたい同じ) | Capítulos 104 y 105 | 3 de mayo de 2007 |
55 | No hagas ruido al masticar cuando estés comiendo «Mono taberu toki kucha kucha oto o tatenai» (もの食べるときクチャクチャ音をたてない) | Capítulos 105, 106 y 101 | 10 de mayo de 2007 |
56 | Ten cuidado con el comandante por un dí] «Ichinichi kyokuchō ni ki o tsukerottenmaiyā-san» (一日局長に気をつけろッテンマイヤーさん) | Capítulos 101 y 102 | 17 de mayo de 2007 |
57 | Si estás buscando algo, recuerda lo que hiciste el último día que lo viste «Nakushita mono o sagasu toki wa sono hi no kōdō o sakanobore» (無くした物を探すときはその日の行動をさかのぼれ) | Original | 24 de mayo de 2007 |
58 | Creo que el pan de croquetas es el mejor de la tienda«Baiten de wa yappari korokke pan ga ichiban ninki» (売店ではやっぱりコロッケパンが一番人気) | Capítulos 89 y 90 | 31 de mayo de 2007 |
59 | No olvides donde dejaste tu paraguas «Kasa no okiwasure ni chūi» (傘の置き忘れに注意) | Capítulos 91 y 92 | 7 de junio de 2007 |
60 | El Sol saldrá otra vez«Hi wa mata noboru» (陽はまた昇る) | Capítulos 93 y 94 | 14 de junio de 2007 |
61 | Los bichos acuden a las luces por la noche«Yamiyo no mushi wa hikari ni tsudou» (闇夜の虫は光に集う) | Capítulos 95 al 97 | 21 de junio de 2007 |
62 | Lo que quieres no es lo que consigues «Miira tori ga miira ni» (ミイラ捕りがミイラに) | Capítulo 98 | 28 de junio de 2007 |
63 | El previo de la siguiente Jump es inútil «Janpu no jigō yokoku wa ateni naranai» (ジャンプの次号予告は当てにならない) | Capítulo 114 | 5 de julio de 2007 |
64 | Comer maíz te deja sorprendentemente muy lleno «Nmaibō wa igai to onaka ippai ni naru» (んまい棒は意外とお腹いっぱいになる) | Capítulo 108 | 12 de julio de 2007 |
65 | Los chicos aprenden los valores de la vida a través de los escarabajos «Shōnen wa kabutomushi o tōshi seimei no tōtosa o shiru» (少年はカブト虫を通し生命の尊さを知る) | Capítulos 83 y 84 | 19 de julio de 2007 |
66 | Dame primero pan y luego flores «Hana yori dango» (華より団子) | Capítulo 109 | 26 de julio de 2007 |
67 A | La vida continua corriendo «Hashiri tsuzukete koso jinsei» (走り続けてこそ人生) | Capítulo 87 | 2 de agosto de 2007 |
67 B | Creo que Minami es una novia de ensueño «Risō no kanojo wa yappari Minami-chan» (理想の彼女はやっぱり南ちゃん) | Capítulo 88 | 2 de agosto de 2007 |
68 | El otro mundo esta lleno de idiotas «Wataru seken wa obake bakari» (渡る世間はオバケばかり) | Capítulo 82 | 9 de agosto de 2007 |
69 | Por favor separe su basura «Gomi no bunbetsu kaishū ni gokyō ryoku kudasai» (ゴミの分別回収にご協力下さい) | Capítulos 140 y 141 | 16 de agosto de 2007 |
70 | Incluso las cosas bonitas son desagradables cuando hay muchas «Kawaii mono mo ōsugiru to kimochi warui» (可愛いモノも多すぎると気持ち悪い) | Capítulos 142 al 144 | 23 de agosto de 2007 |
71 | Hay datos que no se pueden borrar «Kesenai dēta mo aru» (消せないデータもある) | Capítulos 144 al 146 | 30 de agosto de 2007 |
72 A | Las pezuñas de perro tienen un olor aromático «Inu no nikukyu wa kōbashii nioi ga suru» (犬の肉球はこうばしい匂いがする) | Capítulo 126 | 6 de septiembre de 2007 |
72 B | Tal vez, vamos a conducir «Kamoshirenai unten de ike» (かもしれない運転で行け) | Capítulo 125 | 6 de septiembre de 2007 |
73 | ¿Las setas Matsutaket están ricas? Creo que la próxima vez tendré más cuidado «Sonna ni matsutakette oishii mon nanoka ichido yoku kangaete miyō» (そんなに松茸って美味しいもんなのか一度良く考えてみよう) | Capítulos 24 y 41 | 13 de septiembre de 2007 |
74 | Un mángaka es realmente pro, después de haber realizado sus manuscritos «Mangaka wa genkō no sutokku ga dekitekoso ichininmae» (漫画家は原稿のストックが出来てこそ一人前) | Capítulos 133 y 134 | 20 de septiembre de 2007 |
75 | Quéjate sobre tu trabajo fuera de casa, no dentro. Bueno, si ese es el caso, me quejaré un poco. "País de samuráis" fue una vieja historia de cuando nuestro país era llamado así... El anime comenzó hace ya un año y medio. Ese tipo de cosas, esas cosas, fueron un montón de cosas que ocurrieron. Bien, pensamos que ya, podemos mirar nuestro pasado "Uf, Son episodios de relleno, ¿Son unos perezosos?". Es difícil hacer anime así que ¡Dejad de quejaros! «Shigoto no guchi wa ie de kobosazu soto dekobose! Tte iu kara chotto kobo sase temorauke done. "Samurái no kuni", bokura no kuni gasō yoba reteitano wa ima wa mukashi no hanashi...Toka itsutte hajimatta kono anime mohaya ichinenhan. Anna koto konna koto ironna koto gaattayone. De, sorosoro iroiro furikaette moiikana to omotta noni "Che--nandayo sōshūhen kayo, tenuki jane?" Toka anime datte tsukuru no taihen nandakara monku iu noyamenasai!» (仕事のグチは家でこぼさず外でこぼせ!って言うからちょっとこぼさせてもらうけどね「侍の国」僕らの国がそう呼ばれていたのは今は昔の話・・・とか言って始まったこのアニメもはや一年半。あんな事こんな事いろんな事があったよね。で、そろそろ色々振り返ってもいいかなーと思ったのに「チェッなんだよ総集編かよ、手抜きじゃね?」とかアニメだって作るの大変なんだから文句言うのやめなさい!) | Original | 27 de septiembre de 2007 |
76 | Si ese es el caso, solo sé tranquilo y arroz rojo «Sō iu toki wa damatte sekihan» (そういう時は黙って赤飯) | Capítulos 110 y 111 | 4 de octubre de 2007 |
77 | El enemigo de ayer es por algún motivo el enemigo de hoy
«Kinō no teki wa kyō mo nan'ya kan'ya de teki» (昨日の敵は今日もなんやかんやで敵) |
Capítulos 112 al 114 | 11 de octubre de 2007 |
78 | Una persona que es tiquismiquis con la comida es también tiquismiquis con los humanos «Tabemono no sukikirai ga ōii hito wa ningen no sukikirai mo ōii» (食べ物の好き嫌いが多い人は人間の好き嫌いも多い) | Capítulos 115 y 116 | 18 de octubre de 2007 |
79 | Si hay cuatro personas, hay un montón de conocimiento «Yonin soroeba ironna chie» (四人揃えばいろんな知恵) | Capítulos 117 y 118 | 25 de octubre de 2007 |
80 | Cuando una persona que lleva gafas se las quita de pronto, siente como si le faltase algo, como si una parte de sí mismo le faltase. «Fudan megane o kaketeru yatsu ga megane o hazusuto nanka mono tarinai pātsu ga ikko tarinai kigasuru» (普段眼鏡をかけてる奴が眼鏡を外すとなんかもの足りない パーツが一個足りない気がする) | Capítulos 119 al 121 | 8 de noviembre de 2007 |
81 | «El mejor maquillaje de la mujer es la sonrisa» «Onna no ichiban no keshō wa egao» (女の一番の化粧は笑顔) |
Capítulos 122 y 123 | 15 de noviembre de 2007 |
82 A | «Si te dicen "guapo" muchas veces, empiezas a creer que lo eres.» «Kawaii o renpatsu suru jibinjishin o kawaii to omottendaro» (カワイイを連発する自分自身をカワイイと思ってんだろ) |
Original | 22 de noviembre de 2007 |
82 B | «No vamos directamente a favor del ramen, sino para nuestra propia satisfacción» «Rāmen no tamani narabunja nai jikomanzoku no tame narabunda» (ラーメンのために並ぶんじゃない自己満足のため並ぶんだ) |
Capítulo 25 | 22 de noviembre de 2007 |
83 | «La posición social no tiene nada que hacer con la suerte» «Unni mibun wa kankei nai» (運に身分は関係ない) |
Capítulos 127 y 128 | 29 de noviembre de 2007 |
84 | «El hombre tiene un huevo cocido en el corazón» «Otoko wa kokoro ni katayude tamago» (男は心に固ゆで卵) |
Capítulo 135 | 6 de diciembre de 2007 |
85 | «Los huevos cocidos no se pueden romper» «Katayude tamago wa tsuburenai» (固ゆで卵は潰れない) |
Capítulos 136, 137 y 129 | 13 de diciembre de 2007 |
86 | «Te concentras en contar ovejas y realmente no puedes dormir» «Hitsuji kazoeru no jitaini muchū ni nattarishite kekkyoku nemurenai koto mo ōi» (羊数えるの自体に夢中になったりして結局眠れないことも多い) |
Capítulos 129 y 130 | 20 de diciembre de 2007 |
87 | «A las mujeres que dicen "¿Qué es más importante, el trabajo o yo?", dales un German Suplex» «Watashi to shigoto dotchiga daiji nanokato iu onna ni wa jāman sūpurekkusu» (私と仕事どっちが大事なのかという女にはジャーマンスープレックス) |
Capítulos 131 y 132 | 27 de diciembre de 2007 |
88 | «Antes del comienzo, Goukon es lo más divertido» «Gokon wa hajimaru madega ichiban tanoshii» (合コンは始まるまでが一番楽しい) |
Capítulos 138 y 139 | 10 de enero de 2008 |
89 | «Si las cosas ya han pasado dos veces, habrá una tercera vez» «Nido aru koto wa sando aru» (2度あることは3度ある) |
Capítulo 150 | 17 de enero de 2008 |
90 | «Tan delicioso como la comida, es espeluznante cuando tienes la comida envenenada» «Oishii mono hodo ataru to kowai» (美味しいものほど当たると恐い) |
Capítulo 46 | 24 de enero de 2008 |
91 | «Si quieres adelgazar, no comas y muévete» «Yasetai nara ugoke taberuna» (やせたいなら動け 食べるな) |
Capítulo 156 y 157 | 31 de enero de 2008 |
92 | «Conviértete en una persona que pueda encontrar las cualidades de la gente, no los defectos» «Hito no tansho o mitsukeru yori chousho o mitsukerareru hito ni nare.» (人の短所を見つけるより長所を見つけられる人になれ) |
Capítulo 152 | 7 de febrero de 2008 |
93 | «Incluso un héroe sufre» «Hīrō datte nayan deru» (ヒーローだって悩んでる) |
Capítulo 151 | 14 de febrero de 2008 |
94 | «Cuando subas a un tren, pon ambas manos a salvo» «Densha ni noru toki wa kanarazu ryōte o tsurikawani» (電車に乗る時は必ず両手をつり革に) |
Capítulos 153 y 154 | 21 de febrero de 2008 |
95 | «Los hombres están en Madao» «Otokotachi yo madao de are» (男たちよマダオであれ) |
Capítulos 154 y 155 | 28 de febrero de 2008 |
96 | «Si eres un hombre, no te rindas» «Otoko nara akirameru na» (男なら諦めるな) |
Capítulos 170 y 171 | 6 de marzo de 2008 |
97 A | «Cuando exageras tus hazañas al triple, todos se divierten» «Mukashi no buyūden wa sanwarimashi de hanase» (昔の武勇伝は三割増で話せ) |
Capítulo 24 | 13 de marzo de 2008 |
97 B | «Las tiendas de flores y de pasteles son la debilidad de hombres y mujeres» «Hanaya toka kēki ya no musume ni otoko wa yowai» (花屋とかケーキ屋の娘に男は弱い) |
Capítulo 107 | 13 de marzo de 2008 |
98 | «Se debe jugar a los juegos una hora al día» «Gēmu wa ichinichi ichijikan» (ゲームは一日一時間) |
Capítulos 147 y 148 | 20 de marzo de 2008 |
99 | «La vida y los juegos están lleno de bichos» «Jinsei mo Gēmu mo bagu darake» (人生もゲームもバグだらけ) |
Capítulos 148 y 149 | 27 de marzo de 2008 |
Temporada 3 (Gintama)[]
Los episodios de la tercera temporada de la serie de anime japonés Gintama emitió en TV Tokyo en Japón del 3 de abril de 2008 al 26 de marzo de 2009. La tercera temporada cuenta con un total de 51 episodios en expansión episodios de la serie de 150. La animación fue realizada por Sunrise. Los Episodios 100-105 fueron dirigidos por Shinji Takamatsu y Yoichi Fujita, mientras que en siguientes episodios Fujita fue el único director. En Japón, Aniplex distribuye el anime en formato DVD. El primer volumen de la tercera temporada se estrenó el 27 de agosto de 2008.
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
100 | «Las cosas desagradables tienen un límite sobre como amarlas»
«Sukarenai mono hodo itoshii» (好かれないものほど愛おしい) |
Capítulo 169 | 3 de abril de 2008 |
101 | «Las reglas están hechas para romperlas»
«Okite wa yaburu tame ni soko aru» (掟は破るためにこそある」放映) |
Capítulos 158 y 159 | 10 de abril de 2008 |
102 | «Los otaku son charlatanes»
«Otaku wa hanashizuki» (オタクは話好き) |
Capítulos 160 y 161 | 17 de abril de 2008 |
103 | «La diferencia entre fuerza y debilidad está separada por una línea débil»
«Chōsho to tansho wa kamihitoe» (長所と短所は紙一重) |
Capítulos 162 y 163 | 24 de abril de 2008 |
104 | «Las cosas importantes son difíciles de ver»
«Taisetsu na mono wa mie ni kui» (大切なものは見えにくい) |
Capítulos 164 al 166 | 1 de mayo de 2008 |
105 | «El tiempo lo captura todo»
|
Capítulos 167 y 168 | 8 de mayo de 2008 |
106 | «El amor es sobre todo un modo de "muerte súbita"»
«Ren'aitte taitei sadondesu hōshiki» (恋愛ってたいていサドンデス方式) |
Original | 15 de mayo de 2008 |
107 | «Los niños no pueden leer las mentes de sus padres»
«Oya no kokoroshi shirazu» (親の心子知らず) |
Capítulos 184 y 185 | 22 de mayo de 2008 |
108 | «Mejor dejarlo inexpresado»
«Iwanuga hana» (言わぬが花) |
Capítulos 185 y 186 | 29 de mayo de 2008 |
109 | «La vida es una prueba»
«Jinsei wa shiken da» (人生は試験だ) |
Capítulo 173 | 5 de junio de 2008 |
110 | «Todo el mundo huye de una prisión llamada "yo mismo"»
«Hito wa mina jibun toiu ori o yaburu datsugoku shū» (人は皆自分という檻を破る脱獄囚) |
Capítulos 193 y 194 | 12 de junio de 2008 |
111
A |
«Definitivamente no dejes que tu novia vea lo que usas para travestirte»
«NH butsu wa kanojo ni mitsukaru na» (NH物は彼女に見つかるな) |
Original | 19 de junio de 2008 |
111
B |
«Hay casi un 100% de probabilidades de perder un paraguas de vinilo y entonces odiarse a uno mismo»
«Hobo 100% no kakuritsu de binīru kasa o okiwasurete kuru jibun ga kirai» (ほぼ100%の確率でビニール傘を置き忘れてくる自分が嫌い) |
Capítulo 172 | 19 de junio de 2008 |
112 | «Tu cumpleaños número 20 no tiene un significado profundo / Tienes suerte si puedes quedarte hasta tarde a trabajar»
«Nijūdai no tanjōbi ni fukai imi wa nai / Okite hataraku kahōmono» (二十代の誕生日に深い意味はない/ 起きて働く果報者) |
Capítulo 183 | 26 de junio de 2008 |
113 | «La acción de abrillantar un orinal es como la acción de abrillantarte el corazón»
«Benki o migaku koto kore shin o migaku koto nari» (便器を磨く事これ心を磨く事なり) |
Capítulo 188 | 3 de julio de 2008 |
114 | «Dicen que si añades salsa de soja a las natillas les das sabor a erizo de mar, pero la verdad es que, añadiendo salsa de soja a las natillas solo les das sabor a salsa de soja y natillas»
«Purin ni shōyu kake tara uni no aji ga surutte iu kedo purin ni shōyu kake te mo purin to shōyu no aji shika shinai» (プリンに醤油かけたらウニの味がするって言うけどプリンに醤油かけてもプリンと醤油の味しかしない) |
Original | 10 de julio de 2008 |
115 | «El momento justo antes de las vacaciones de verano es el más divertido»
«Natsuyasumi wa hajimaru mae ga ichiban tanoshii» (夏休みは始まる前が一番楽しい) |
Capítulos 174 y 175 | 17 de julio de 2008 |
116 | «El mayor es el más sabio» «Kamenokō yori toshinokō» (亀の甲より年の功) |
Capítulos 176 y 177 | 24 de julio de 2008 |
117 | «La belleza es como una fruta de verano» «Bi wa natsu no kajitsu no gotoki mono» (美は夏の果実の如き物) |
Capítulos 178 al 180 | 31 de julio de 2008 |
118 | «Sé tan sencillo como tu cintura doblada» «Koshi wa magatte mo massugu ni» (腰は曲がってもまっすぐに) |
Capítulos 180 al 182 | 7 de agosto de 2008 |
119 | «Aquellos que fuman uno o dos cigarros se impregnan de olor a estiércol de caballo» «Tabako wa Ichihako ni Ichi, Nippon Bafun Mitai na Nioi no Suru Yatsu ga Haitte Iru» (タバコは一箱に一、二本馬糞みたいな匂いのする奴が入っている) |
Capítulo 202 | 14 de agosto de 2008 |
120 A | «El sabor de los restaurantes japoneses extranjeros es idéntico al de una cafetería escolar» «Kaigai no nippon ryōriten no aji wa daitai gakushoku reberu» (海外の日本料理店の味はだいたい学食レベル) |
Original | 21 de agosto de 2008 |
120 B | «Una vez que hayas elegido un plato, no se puede cambiar» «Ichido totta sara wa modosanai» (一度取った皿は戻さない) |
Capítulo 187 | 21 de agosto de 2008 |
121 | «Un principiante solo necesita un destornillador Phillip y uno de cabeza plana» «Shirōto wa purasu to mainasu dake de jūbun da» (素人はプラスとマイナスだけで十分だ) |
Capítulos 189 y 190 | 28 de agosto de 2008 |
122 | La imaginación debe desarrollarse en grado 2» «Sōzō ryoku wa chū 2 de tsuchikawareru» (想像力は中2で培われる) |
Capítulos 190 y 191 | 4 de septiembre de 2008 |
123 | «Hay un destornillador en cada corazón» «Itsumo kokoro ni ippon no doraiba» (いつも心に一本のドライバー) |
Capítulo 192 | 11 de septiembre de 2008 |
124 | «Demasiado acosador puede convertirse en una amenaza» «Onedari mo tabi ga sugireba kyohaku» (おねだりも度がすぎれば脅迫) |
Original | 18 de septiembre de 2008 |
125 | «¡En el capítulo final!» «Saishū shō totsunyū!» (最終章突入!) |
Original y capítulo 17 | 25 de septiembre de 2008 |
126 | «Hay cosas que no se pueden expresar con palabras» «Monji de shika tsutawaranai mono ga aru» (文字でしか伝わらないものがある) |
Capítulo 203 | 2 de octubre de 2008 |
127 | «Hay cosas que no puedes entender a menos que las encuentres» «Awanai to wakaranai koto mo aru» (会わないとわからないこともある) |
Capítulos 204 y 205 | 9 de octubre de 2008 |
128 | «Hay cosas que no puedes entender incluso encontrándolas» «Attemo wakaranai koto mo aru» (会ってもわからないこともある) |
Capítulos 205 y 206 | 16 de octubre de 2008 |
129 | «Ten cuidado con la comida que tu mascota come del suelo» «Hiroi kui ni ki wo tsukero» (拾い食いに気をつけろ) |
Capítulos 207 y 208 | 22 de octubre de 2008 |
130 | «Los amantes de los gatos y perros jamás hacen las paces» «Nekozuki to inuzuki wa aiirenai» (猫好きと犬好きは相容れない) |
Capítulos 208 y 209 | 30 de octubre de 2008 |
131 | «Las peleas comúnmente suceden en el destino del viaje» «Ryokōsaki dewa daitai kenka suru» (旅行先ではだいたいケンカする) |
Capítulos 196 y 197 | 6 de noviembre de 2008 |
132 | «Los pantalones apretados terminan inevitablemente sucios» «Burīfu no XX suji wa zettai fukahi» (ブリーフの××筋は絶対不可避) |
Capítulos 197 y 198 | 13 de noviembre de 2008 |
133 | «Gin y su excelencia bueno para nada» «Gin to kakka no gokutsubushi» (銀と閣下の穀潰し) |
Capítulos 199 y 200 | 20 de noviembre de 2008 |
134 | «Ten mucho cuidado cuando cuentas historias de fantasmas» «Yūrei neta yaru toki ha shinchō ni» (幽霊ネタやる時は慎重に) |
Capítulo 200 y 201 | 27 de noviembre de 2008 |
135 | «Antes de preocuparte por la Tierra, piensa en el peligro en el futuro de "Kintaman"» «Chikyū no mae ni, motto abunai 'Kintaman' no mirai o kangaero» (地球の前に、もっと危ない「キンタマン」の未来を考えろ) |
Omake del volumen 25 | 4 de diciembre de 2008 |
136 | «Es tu casa, tú la construiste» «Onore no ibasho wa onore de tsukuru mono nari» (己の居場所は己で作るものなり) |
Capítulo 230 | 11 de diciembre de 2008 |
137 | «El 99% de los hombres no están seguros cuando confiesan su amor» «Kokuhaku ni jishin no aru otoko nante 99 % inai» (告白に自信のある男なんて99%いない) |
Original | 18 de diciembre de 2008 |
138 | «¿Por qué no hablamos de los viejos días? para variar...» «Toki ni wa mukashi no hanashi o shiyō ka» (時には昔の話をしようか) |
Capítulo 195 | 25 de diciembre de 2008 |
139 | «No pongas tu billetera en tu bolsillo trasero» «Saifu wa shiri poketto ni ireru na» (財布は尻ポケットに入れるな) |
Capítulos 210 y 211 | 8 de enero de 2009 |
140 | «Cuídate de aquellos que llevan una sombrilla en un día soleado» «Hare no hi ni amagasa sasu yatsu niwa goyōjin» (晴れの日に雨傘さす奴には御用心) |
Capítulos 211 a 213 | 15 de enero de 2009 |
141 | «Meterse en una pelea es peligroso» «Kenka no yokoyari wa kiken» (ケンカの横槍は危険) |
Capítulos 214 a 216 | 22 de enero de 2009 |
142 | «La vida trata sobre hacer decisiones consecutivas» «Jinsei wa sentakushi no renzoku» (人生は選択肢の連続) |
Capítulos 217 a 219 | 29 de enero de 2008 |
143 | «Aquellos que se sostienen en cuatro patas son bestias, aquellos que se sostienen en dos piernas, agallas y gloria son hombres» «Yonhon ashi de tatsu no ga kemono, nihon ashi to iji to mie de tatsu no ga otoko» (四本足で立つのが獣二本足と意地と見栄で立つのが男) |
Capítulos 220 a 222 | 5 de febrero de 2009 |
144 | «No confíes en cuentos para dormir» «Nemonogatari wa shin'yō suruna» (寝物語は信用するな) |
Capítulos 223 a 225 | 12 de febrero de 2009 |
145 | «El color que une a cada persona viene en distintos colores» «Kizuna no iro wa jūnin toiro» (絆の色は十人十色) |
Capítulos 225 a 227 | 19 de febrero de 2009 |
146 | «El sabor de beber en pleno día es especial» «Hiruma ni nomu sake wa hitoaji chigau» (昼間に飲む酒は一味違う) |
Capítulos 227 y 228 | 26 de febrero de 2009 |
147 | «Cada adulto es el instructor de un niño» «Subete no otonatachi wa subete no kodomotachi no insutorakutā» (全ての大人達は全ての子供達のインストラクター) |
Capítulo 229 | 5 de marzo de 2009 |
148 | «Los zippers deben abrirse lentamente» «Chakku wa yukkuri hikiagero» (チャックはゆっくり引きあげろ) |
Capítulos 233 y 234 | 12 de marzo de 2009 |
149 | «Cuando la mitad del helado comienza a derramarse sobre su soporte, es cuando los imbéciles piden que compartas» «Chūpatto o futatsu ni wakeru toki wa, ano motsu toko aru yatsu no hō ga nanka ii, asoko kara nomu no mo otsu» (チューパットを二つに分ける時はあの持つトコある奴の方がなんかイイ あそこから飲むのもオツ) |
Capítulos 235 y 235 | 19 de marzo de 2009 |
150 | «¡Amárrate con cosas largas!» «Nagai mono ni wa makarero!!» (長いものには巻かれろ!!) |
Original | 26 de marzo de 2009 |
Temporada 4 (Gintama)[]
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
151 | «Una conversación con un peluquero durante un corte de cabello es lo más sin sentido en este mundo» «Kami kiri nagara kawasareru biyōshi to no kaiwa wa sekai de ichiban dō demo ii» (髪切りながら交わされる美容師との会話は世界で一番どうでもいい) |
Capítulo 231 | 2 de abril de 2009 |
152 | «Los cielos crearon el chonmage sobre el hombre en lugar de otro hombre» «Ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu mage o tsukuri mashita» (天は人の上に人をつくらず髷をつくりました) |
Capítulo 232 | 9 de abril de 2009 |
153 |
«El dormir hace crecer a los niños» |
Capítulo 237 | 16 de abril de 2009 |
154 | «Normalmente las personas parecen diferentes durante su fiesta de cumpleaños» «Tanjōbikai wa itsumo no aitsu ga chigau yatsu ni mieru» (誕生日会はいつものアイツが違う奴に見える) |
Capítulo 236 | 23 de abril de 2009 |
155 | «El otro lado del otro lado del otro lado es el otro lado» «Ura no ura no ura wa ura» (裏の裏の裏は裏) |
Original | 30 de abril de 2009 |
156 | «Se requiere un poco de coraje para entrar en un puesto ambulante» «Yatai ni hairu ni wa bimyōni yūki ga iru» (屋台に入るには微妙に勇気がいる) |
Capítulo 238 | 7 de mayo de 2009 |
157 | «Cualquier lugar con un grupo de hombres se convierte en un campo de batalla» «Otoko ga soroeba donna basho demo senjō ni naru» (男が揃えばどんな場所でも戦場になる) |
Capítulo 239 | 14 de mayo de 2009 |
158 | «Si un amigo está herido llévalo al hospital inmediatamente» «Tomodachi ga kegashitara sugu ni byōin e» (友達がケガしたらすぐに病院へ) |
Capítulo 240 | 21 de mayo de 2009 |
159 | «Si una mandarina en la caja está podrida, todas las demás se pudrirán antes de que te des cuenta» «Mikan wa ikko kusaru to itsu no ma ni ka danbōru-jū no mikan o kusaraseru» (みかんは一個腐るといつの間にかダンボール中のみかんを腐らせる) |
Capítulo 241 | 28 de mayo de 2009 |
160 | «Desde el punto de vista de un extranjero tú eres extranjero, desde el punto de vista de un alienígena tú eres alienígena» «Gaikokujin kara mitara kotchi mo gaikokujin, uchūjin kara mitara kotchi mo uchūjin» (外国人から見たらこっちも外国人 宇宙人から見たらこっちも宇宙人) |
Capítulo 242 | 4 de junio de 2009 |
161 | «Sin importar cuantas veces la veas, Laputa sigue siendo buena» «Nankai mite mo Rapyuta wa ii» (何回見てもラピュタはいい) |
Capítulo 243 | 11 de junio de 2009 |
162 | «El amor no pide nada a cambio» «Ai to wa mushō no mono nari.» (愛とは無償のものなり) |
Capítulo 244 | 18 de junio de 2009 |
163 | «Los barcos negros también son llamativos cuando se hunden» «Kuro fune wa shizumu tokimo hade» (黒船は沈む時も派手) |
Capítulo 245 | 25 de junio de 2009 |
164 | «Esa sopa de Matsutake sabe mejor que el verdadero» «Matsutake no osuimonotte are homono yori umaiyone» (松茸のお吸い物ってアレ ホンモノよりうまいよね) |
Original | 2 de julio de 2009 |
165 | «Hay mucha tierra debajo del sauce» «Yanagi no Shita Ni Dojiyou Wa Takusan Iru» (柳の下にどじょうは沢山いる) |
Capítulo 246 | 9 de julio de 2009 |
166 | «Dos es mejor que uno, dos personas son mejores que una sola» «Hitotsu yori futatsu, hitori yori futari» (一つより二つ 一人より二人) |
Original | 16 de julio de 2009 |
167 | «Polígonos suaves ayudan a suavizar el corazón de una persona» «Nameraka na porigon wa hito no kokoro mo nameraka ni suru» (なめらかなポリゴンは人の心もなめらかにする) |
Capítulo 247 | 23 de julio de 2009 |
168 | «Las personas tienen un pequeño universo en sus cuerpos» «Hito no karada wa shō uchū» (人の身体は小宇宙) |
Capítulo 248 | 30 de julio de 2009 |
169 | «Los idiotas elegidos» «Michibikareshi baka tachi» (導かれしバカたち) |
Capítulos 249 y 250 | 6 de agosto de 2009 |
170 | «Y hacia la leyenda...» «Soshite densetsu e» (そして伝説へ) |
Capítulos 250 y 251 | 13 de agosto de 2009 |
171 | «Imitación aproximada y demandas» «Mane bakari shiteiru to uttaerareru» (真似ばかりしていると訴えられる) |
Original | 20 de agosto de 2009 |
172 | «El dulce y el látigo son un tipo de entrenador» «Ame to muchi wa tsukai you» (アメとムチは使いよう) |
Capítulo 252 | 27 de agosto de 2009 |
173 | «Hay que poner atención a la apariencia de los contenidos» «Ōgoto na no wa mitame de naku nakami» (大事なのは見た目でなく中身) |
Original | 3 de septiembre de 2009 |
174 | «¿Aún hay gente que va al océano y grita "Tonto"?» «Umi ni Mukatte Bakayarō toka Iu Hito tte Mada Iru no Darō ka» (海に向かってバカヤローとか言う人ってまだいるのだろうか) |
Original | 10 de septiembre de 2009 |
175 | «Personas de todas las edades odian ir al dentista» «Ikutsu ni Nattemo Haisha wa Iya» (幾つになっても歯医者は嫌) |
Capítulos 263 y 264 | 17 de septiembre de 2009 |
176 | «Comienza la cuenta regresiva» «Kaunto Daun Kaishi» (カウントダウン開始) |
Original | 24 de septiembre de 2009 |
177 | «Da mala suerte ver una araña por la noche» «Yoru no Kumo wa Engi ka Warui» (夜の蜘蛛は縁起が悪い) |
Capítulo 254-255 | 1 de octubre de 2009 |
178 |
«Una vez que has sido atrapado en una telaraña, es difícil salir de ella» |
Capítulo 255-256 | 8 de octubre de 2009 |
179 | «El irresponsable es quién se asusta cuando lo molestan» «Charanporan na yatsu hodo ikaru to kowai» (チャランポランな奴程怒ると恐い) |
Capítulos 257 y 258 | 15 de octubre de 2009 |
180 |
«Mientras más preciada sea la carga, más pesado y difícil es soportarla» |
Capítulos 259 al 261 | 22 de octubre de 2009 |
181 |
«Ten cuidado de un grupo de mujeres y una bebida» |
Capítulos 261-262 | 29 de octubre de 2009 |
182 |
«Retorcer la encuesta de popularidad» |
Capítulo 265 | 5 de noviembre de 2009 |
183 | «Las encuestas de popularidad te pueden llevar al infierno» «Ninkitouhyou nante moe te hai ninare» (人気投票なんて燃えて灰になれ) |
Capítulos 266-267 | 12 de noviembre de 2009 |
184 | «Las encuestas de popularidad pueden...» «Ninkitouhyou nante...» (人気投票なんて・・・) |
Capítulos 267-268 | 19 de noviembre de 2009 |
185 | «La ciudad de origen y los pechos son las mejores cosas en las que se pueden pensar» «Kokyou to oppai ha tooku niarite omou mono» (故郷とおっぱいは遠くにありて思うもの) |
Original | 26 de noviembre de 2009 |
186 | «Ten cuidado con los presagios» «Shibou furagu ni kiwo tsukero» (死亡フラグに気をつけろ) |
Capítulos 270-271 | 3 de diciembre de 2009 |
187 | «Una vez que la señal está dada es el adiós» «Furagu wo fun dará sayounara» (フラグを踏んだらサヨウナラ) |
Capítulos 271-272 | 10 de diciembre de 2009 |
188 | «Una bitácora de observación debe ser vista hasta el final» «Kansatsu Nikki ha Saigo Madeyarikirou» (観察日記は最後までやりきろう) |
Capítulo 274 | 17 de diciembre de 2009 |
189 | «Es mejor procurar las actividades durante el año, ya que una vez que termina, te das cuenta que es mejor posponerlo al próximo año para empezar de nuevo. Y así es como termina el año»
«Wareware ha kono Toshi no Owari madeni nenkan tasuku (w)o kanryou suru mottomo yoi no wa wakaru kedo, sono owari, anata ha shinsen na sutato ha rainen madeni enkishita. Sore ha dono youni kotoshi no owari ikuno» (今年できる事は今年中にやっちゃった方が区切りいいんだけど つい来年から仕切り直しゃいーやって思って後回しにしてしまうのが年末のお約束) |
Capítulo 273 | 24 de diciembre de 2009 |
190 | «Cuando busquen algo, traten de usar su perspectiva»
«Sagashi mono wo suru toki wa soitsu no mesen ni natte sagase» (捜しものをする時はそいつの目線になって捜せ) |
Capítulos 275 y 276 | 7 de enero de 2010 |
191 | «La libertad significa ser fiel contigo mismo, sin romper la ley» «Jiyuu to ha muhou dewa naku onore no ruru de ikirukoto» (自由とは無法ではなく己のルールで生きること) |
Capítulo 277 | 14 de enero de 2010 |
192 | «El blues de los gatos callejeros de Kabukicho» «Kabuki-chou noraneko burusu» (かぶき町野良猫ブルース) |
Capítulos 278 y 279 | 21 de enero de 2010 |
193 | «El cocinar es sobre el coraje» «Ryouri ha Konjou» (料理は根性) |
Capítulo 280 | 28 de enero de 2010 |
194 | «Siempre que escucho la palabra "Leviatán-san", tonto de mí, ¡inmediatamente pienso en Sazae-san!» «Rivaia-san tte kitara doushitemo Sazae-san ga chiratsuku ore no baka!!» (リヴァイアサンってきいたらどうしてもサザエさんがチラつく俺のバカ!!) |
Capítulo 281 | 4 de febrero de 2010 |
195 | «No te pierdas en la lluvia» «Ame ni mo makezu» (雨ニモ負ケズ) |
Capítulo 282 | 11 de febrero de 2010 |
196 | «No te pierdas en el viento» «Kaze ni mo makezu» (風ニモ負ケズ) |
Capítulos 283 y 284 | 18 de febrero de 2010 |
197 | «No te pierdas en la tormenta» «Arashi ni mo makezu» (嵐ニモ負ケズ) |
Capítulos 285 y 286 | 25 de febrero de 2010 |
198 | «Nunca pierdas esa sonrisa» «Ikanaru Toki ni mo egao wo zetsu yasanai» (イカナル時ニモ笑顔ヲ絶ヤサナイ) |
Capítulos 287 y 288 | 4 de marzo de 2010 |
199 |
«Así es como quiero ser, hermosa y fuerte» |
Capítulos 289 y 290 | 11 de marzo de 2010 |
200 | El rojo de Santa es probablemente sangre» «Santa Kurōsu no aka ha chi no iro» (サンタクロースの赤は血の色) |
Capítulos 290 y 291 | 18 de marzo de 2010 |
201 | «¡Todos pueden ser Santa!» «Jinrui mina Santa!» (人類みなサンタ! ) |
Capítulos 291 y 292 | 25 de marzo de 2010 |
Temporada 5 (Gintama' 2011)[]
Los episodios del anime Gintama' están basados en el manga de Hideaki Sorachi . La serie se estrenó en TV Tokyo el 4 de abril de 2011. Se trata de una secuela de la temporada Gintama anime que terminó en abril de 2010. El personal principal de la primera serie de televisión permanecen en Gintama con Yoichi Fujita como director.
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
202 | Todo el mundo parece un poco crecido después de las vacaciones de primavera.«Haruyasumi Ake wa Minna Chotto Otona ni Mieru» (春休み明けは皆ちょっと大人に見える) | Capítulos 324-325 | 4 de abril de 2011 |
203 | Todos parecen más mayores después de las vacaciones de verano «Natsuyasumi Ake mo Minna Kekkou Otona ni Mieru» (夏休み明けも皆けっこう大人に見える) | Capítulos 325-326 | 11 de abril de 2011 |
204
A |
Escribe las tarjetas de Año Nuevo con estilografia «Nengajō wa Fudepen de Ike (年賀状は筆ペンでいけ) | Capítulo 294 | 18 de abril de 2011 |
204
B |
El corazón viene antes del chocolate. «Kakao Yori Kokoro» (カカオよりココロ) | Capítulo 295 | 18 de abril de 2011 |
205
A |
Los menues deben ser equilibradas «Shokuji wa Baransu o Kangaero» (食事はバランスを考えろ) | Capítulo 293 | 25 de abril de 2011 |
205 B | Todos somos guerreros en la batalla contra el destino «Hito wa Mina Unmei to Tatakau Senshi» (人は皆運命と戦う戦士) | Capítulos 313 | 25 de abril de 2011 |
206 | Es un lio llamarla "Chica Poster" si trabaja en una tienda de posters, así que llámala "Chica sandwich". «Kanban'ya no Kanbanmusume wa Mou Mendou Nande Nimai no Ita to Yobe» (看板屋の看板娘はもう面倒なんで二枚の板と呼べ) | Capítulo 296 | 2 de mayo de 2011 |
207 | Las gafas son parte del alma «Megane wa Tamashii no Ichibu Desu» (メガネは魂の一部です) | Capítulos 318 y 219 | 9 de mayo de 2011 |
208 | Las Gafas evitan que veas ciertas cosas «Megane ja Mienai Mono ga Aru» (メガネじゃ見えないものがあ) | Capítulos 320 y 321 | 16 de mayo de 2011 |
209 | Nada dura para siempre, incluyendo los padres, el dinero, la juventud, tu habitación, las camisas de vestir, yo, tú, y el anime de Gintama «Itsumade mo Aru to Omouna Oya to Kane to Heya to Y-shatsu to Watashi to Anata to Anime Gintama» (いつまでもあると思うな親と金と若さと部屋とYシャツと私とあなたとアニメ銀魂) | Original | 23 de mayo de 2011 |
210 | Una ciudad sin ley suele atraer a montones de don nadies «Muhō no Machi ni Tsudou wa Kyahhō na Yatsu Bakari» (無法の街に集うはキャッホーな奴ばかり) | Capítulos 297 y 298 | 30 de mayo de 2011 |
211 | Los fantasmas no son los únicos que deambulan entre las tumbas «Hakaba de Abareru no wa Yūrei dake de wa nai» (墓場で暴れるのは幽霊だけではない) | Capítulos 299 y 300 | 6 de junio de 2011 |
212 | Las cadenas de un guerrero «Otoko no Kusari» (侠の鎖) | Capítulos 301 y 302 | 13 de junio de 2011 |
213 | La ciudad de hierro «Tetsu no Machi» (鉄の街) | Capítulos 303 al 305 | 20 de junio de 2011 |
214 | Es un honor «Ohikae nasutte!» (お控えなすって!) | Capítulos 306 al 309 | 27 de junio de 2011 |
215 | Pares o nones «Chō ka Han ka» (丁か半か) | Capítulos 310 y 311 | 4 de julio de 2011 |
216 | No recuerdo nada de las excursiones a la fábricas» «Kōjō Kengaku toka Shōjiki Hitotsu taritomo Kioku ni Nokotte nee» (工場見学とか正直一つたりとも記憶に残ってねェ) | Capítulos 331 y 332 | 11 de julio de 2011 |
217 | «Lo que sucede dos veces puede suceder tres» «Nido aru Koto wa Sando aru» (二度ある事は三度ある) |
Capítulos 322 y 323 | 18 de julio de 2011 |
218 | «Las pinzas de un cangrejo pueden cortar a través de una amistad» «Kani no Hasami wa Kizuna o Tatsu Hasami» (カニのハサミは絆を断つハサミ) |
Capítulos 327 y 328 | 25 de julio de 2011 |
219 | «¡La gente se olvida todo el tiempo de devolver las cosas sin darse cuenta! / Terminamos un poco temprano así que vamos a empezar el próximo episodio» «Hito wa Shiranai Uchi ni Karipaku to iu Tsumi o Okashite iru /Wareware wa,-ji no episōdo o hajimeru tsumoridanode, wareware wa» (我々は、次のエピソードを始めるつもりだので、我々は(二テイク)カインドの早期に終了した) |
Capítulos 333-334 | 1 de agosto de 2011 |
220 | «¡El baño, lugar donde estas desnudo en cuerpo y alma!» «Sentō de wa Mi mo Kokoro mo Maruhadaka» (銭湯では身も心も丸) |
Capítulos 334-335 |
8 de agosto de 2011 |
221 | «¡Jugem!» «Jugemu» (寿限無) |
Capítulo 314 | 15 de agosto de 2011 |
222 | «El nombre revela a la persona» «Na wa Tai o Arawasu» (名は体を表す) |
Capítulo 315 | 22 de agosto de 2011 |
223 |
«Si la situación hogareña de un hombre es dura, su corazón es blando» |
Capítulos 329 y 330 | 29 de agosto de 2011 |
224 |
«Éxtasis azul y rojo» |
Capítulo 343 | 5 de septiembre de 2011 |
225 | «En la segunda temporada de Prison Break ya han escapado de la prisión, pero el nombre sigue teniendo sentido si piensas que la sociedad sigue siendo una prisión» «Pu, zunbukakeru ikushīzun 2 tte tashika ni mō purikakerukakeru bure, ku shi terukedo are wa kono kusatta shakai ga purizun tte kotodakara pu, zunbukakeru ikude ii nda yo» (プ○ズンブ×イクシーズン2って確かにもうプリ××ブレ○クしてるけどあれはこの腐った社会がプリズンってことだからプ○ズンブ×イクでいいんだよ) |
Capítulos 340 y 341 | 12 de septiembre de 2011 |
226 |
«A todo el mundo le gustan los pijamas» |
Capítulo 342 | 19 de septiembre de 2011 |
227 | «Si hablamos de crossovers, no te olvides de Alien vs. Depredador» «Korabo ni wa Eirixn vs Pxxxdetā ga Aru no mo Oboeteoke» (コラボにはエイリ○ンVSプ×デターがあるのも覚えておけ) |
Omake Volumen 41 | 26 de septiembre de 2011 |
228 | «El amor no tiene ni pros ni contras» «Ai ni Purasu mo Mainasu mo Nashi» (愛にプラスもマイナスもなし) |
Capítulos 347 y 348 | 3 de octubre de 2011 |
229 | «Haciéndolo a través del amor» «Wataru Seken wa Ai bakari» (渡る世間は愛ばかり) |
Capítulos 349 y 350 | 10 de octubre de 2011 |
230 | «Costaría mucho hacer que este título parezca un mensaje de texto» «Koko no Taitoru mo Mēru no Taitoru mitaina Toko mo Kangaeru no Mendokusa» (ここのタイトルもメールのタイトルみたいなトコも考えるのメンド臭) |
Capítulos 351 y 352 | 17 de octubre de 2011 |
231 | «La primera vez que vas a un funeral, te sorprende ver lo felices que están todos» «Sōshiki tte Hajimete Iku to Igai to Minna Akarukute Bikkuri suru» (葬式って初めていくと意外とみんな明るくてビックリする) |
Capítulos 316 y 317 | 24 de octubre de 2011 |
232 |
«las personas que tiendes a olvidar suelen aparecer al poco rato de haberlas olvidado» |
Capítulos 353-354 | 31 de octubre de 2011 |
233 |
«El bururun taizaki del espacio» |
Capítulos 354-355 | 7 de noviembre de 2011 |
234 | «Alcancías y botes de basuras» «Senryōbako to Garakuta no Hako» (千両箱とガラクタの箱) |
Capítulos 356-357 | 14 de noviembre de 2011 |
235 | «Planeta vacío» «Puraneta no vacío» (空の星) |
Capítulos 357-358 | 21 de noviembre de 2011 |
236 | «Nunca digas adiós, Lionel» «Sayonara lion o iu koto wa arimasen» (さよなライオネルなんか言わせない) |
Capítulos 259 y 360 | 28 de noviembre de 2011 |
237 | «Por favor, llévenme a esquiar» «Sessha o Sukī ni Tsuretette» (拙者をスキーにつれてって) |
Capítulo 344 | 5 de diciembre de 2011 |
238 |
«Vacaciones desorientadas» |
Capítulos 345 y 346 | 12 de diciembre de 2011 |
239 |
«¿Conoces esas fiestas de fin de año donde bebes para olvidar? Hay ciertas cosas que no deberías olvidar» |
Capítulos 336 y 337 | 19 de diciembre de 2011 |
240 | «Las personas solo pueden seguir viviendo olvidando lo malo» «Hito wa Wasureru Koto de Ikite Ikeru» (人は忘れることで生きていける) |
Capítulos 338 y 339 | 26 de diciembre de 2011 |
241 |
«En cierto sentido, todos los hombres somos anfitriones» |
Capítulos 362-363 | 9 de enero de 2012 |
242 | «A las chicas le gusta Vegeta y a los chicos Piccolo» «Onna wa Bejīta-zuki Otoko wa Pikkoro-zuki» (女はベジータ好き 男はピッコロ好き) |
Capítulos 363-364 | 16 de enero de 2012 |
243 |
«Los pintores conocidos como mangakas usan las experiencias de su vida como su lienzo y pincel» |
Capítulo 361 | 23 de enero de 2012 |
244 | «¡Presta atención!» «Chekera!!» (チェケラ!!) |
Capítulo 365 | 30 de enero de 2012 |
245 |
«Rosas y espinas» |
Capítulos 366-367 | 6 de febrero de 2012 |
246 | «Festival de espinas» «Warugaki domo no Saiten» (悪ガキどもの祭典) |
Capítulos 367-368 | 13 de febrero de 2012 |
247 | «Carta de un baragaki» «Baragaki kara no Tegami» (バラガキからの手紙) |
Capítulos 369 y 370 | 20 de febrero de 2012 |
248 | «Quien quiere ser madaonario» «Madaodoggu Madaonea» (マダオドッグマダオネア) |
Capítulo 371 | 27 de febrero de 2012 |
249 | «No des los regalos atrasados» «Okurimono wa Ohayame ni» (贈り物はお早めに) |
Capítulo 381 | 5 de marzo de 2012 |
250 | «Los sobres de año nuevo son la excusa perfecta para hacer chistes sucios» «Otoshidama wa ×neta tono Aishō ga Batsugun» (お年玉は×ネタとの相性がバツグン) |
Capítulo 382 | 12 de marzo de 2012 |
251 | «Cuando Duermas bajo un kotatsu, asegúrate de que no se te quemen las bolas» «Kotatsu de neru Toki wa Otama Nesshinai you Ki o Tsukero» (コタツで寝るときは○玉熱しないよう気をつけろ) |
Capítulo 383 | 19 de marzo de 2012 |
252 | «Lo sentimos» «Gomennasai» (ごめんなさい) |
Original | 26 de marzo de 2012 |
Temporada (Gintama' Echousen 2012 -2013)[]
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
253 | «Nadie con el cabello lacio natural puede ser tan malo / Nadie con el cabello rubio y liso puede ser tan bueno» «Sutorēto Pama ni Warui Yatsu wa Inai/Kinpatsu Sutopā ni Roku na Yatsu wa Inai» (ストレートパーマに悪い奴はいない/金パツストパーにロクな奴はいない) |
Capítulos 372-373 | 4 de octubre de 2012 |
254 | «Kintoki y Gintoki» «Kintoki to Gintoki» (金時と銀時) |
Capítulos 374-375 | 11 de octubre de 2012 |
255 | «Kintama de Kin-san» «Kin-san no Kin○» (金さんの金○) |
Capítulos 375-376-377 | 18 de octubre de 2012 |
256 | «El significado de un personaje principal» «Shujinkō to wa» (主人公とは) |
Capítulos 378-379-380 | 25 de octubre de 2012 |
257 | «La cortesana devuelve la jugada»
«Keisei Gyakuten» (傾城逆転) |
Capítulos 386-387 | 10 de enero de 2013 |
258 | «¡Dentro del palacio!» «Denchūdegozaru!!» (殿中でござる!!) |
Capítulos 388-389 | 17 de enero de 2013 |
259 |
«Cinco meñiques» |
Capítulos 390-91-92-93 | 24 de enero de 2013 |
260 |
«Juramento del meñique» |
Capítulos 394-95-96-97 | 31 de enero de 2013 |
261 | «Desmantelar la luna» «Shizumanu Tsuki» (沈まぬ月) |
Capítulos 397-98-99 | 7 de febrero de 2013 |
262 | «El sonido de un láser puede perforar el corazón de todos» «Bīmu toiu Hibiki wa Arayuru mono no Hāto o Inuku» (ビームという響きはあらゆる者のハートを射抜く) |
Capítulos 403-404 | 7 de marzo de 2013 |
263 |
«Dos hermanos» |
Capítulos 405-06-07 | 14 de marzo de 2013 |
264 | «Licor y gasolina, sonrisas y lágrimas» «Sake to Gasorin to Egao to Namida» (酒とガソリンと笑顔と涙) |
Capítulos 408-09-10 | 21 de marzo de 2013 |
265 | «Doggu Fūdo wa Mitame Yori Aji ga Usui» (ドッグフードは見た目より味がうすいい) | Capítulos 401-402 | 28 de marzo de 2013 |
Temporada (Gintama ° 2015 - 2016)[]
Los episodios de la serie de anime de televisión Gintama ° se basan en el manga por Hideaki Sorachi. La serie se estrenó en TV Tokio el 8 de abril de 2015. Se trata de una secuela de la serie de anime Gintama que ha estado en pausa desde 2013. El estudio que está haciendo la nueva temporada es la BN Pictures, una nueva filial de Bandai Namco. Chizuru Miyawaki está dirigiendo la nueva temporada con el director de la temporada anterior Yoichi Fujita como supervisión.
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
266 | Es imposible poner pausa en el momento preciso"Ichiji teishi wa Umai guai ni wa Tomaranai" (一時停止はうまい具合には止まらない) | Capítulo 484 | 8 de abril de 2015 |
267 | Hay ciertos tipos suciedad con los que ni siquiera un plumero puede lidiar "Matsui Bou demo Torenai Gomi ga Aru" (マツイ棒でもとれないゴミがある) | Capítulo 485 | 15 de abril de 2015 |
268 | El amor de un inspector comienza con una inspección "Kansatsu no Koi wa Kansatsu Kara Hajimaru" (観察の恋は観察から始まる) | Capítulo 384 al 385 | 22 de abril de 2015 |
269 A | Olvida las fechas, recuerda a las personas. "Nengou Anki yori Ningen Yakitsukero" (年号暗記より人間焼きつけろ) | Capítulo 417 | 29 de abril de 2015 |
269 B | Aunque ocultes tus revistas porno, no puedes ocultar tu ***. " Ero Hon Kakushite OOO Kakusazu" (エロ本隠して○○○隠さず) | Capítulo 455 | 29 de abril de 2015 |
270 A | Los espejos reflejan tanto tus lados buenos como los malos "Kagami wa Bi mo Shuu mo Ari no Mama wo Utsushidasu"(鏡は美も醜もありのままを映し出す) | Capítulo 418 | 6 de mayo de 2015 |
270 B | A nadie le gusta la foto de su licencia "Menkyoshou no Shashin wo Ki ni Itteru Yatsu wa Kaimu" (免許証の写真を気に入ってる奴は皆無) | Capítulo 423 | 6 de mayo de 2015 |
271 | Es difícil entrar a una reunión cuando llegas tarde "Dousoukai wa Okurete Kuru to Hairizurai" (同窓会は遅れてくると入りづらい) | Capítulo 452
y 453 |
13 de mayo de 2015 |
272 | Las reuniones también traen consigo cosas que no quieres recordar "Dousoukai wa Omoidashitakunai Omoide mo Yomigaette Kuru " (同窓会は思い出したくもない思い出も蘇ってくる) | Capítulo 453 y 454 | 20 de mayo de 2015 |
273 | Si los comparas con la vida en el Paraíso, cincuenta años de vida humana no son más que sueños y boletos de lotería "Ningen Gojuu Nen Geten no Uchi wo Kurabureba Yume Takarakuji no Gotoku Nari" (人間五十年下天のうちをくらぶれば夢宝くじの如くなり) | Capítulo 450
y 451 |
27 de mayo de 2015 |
274
A |
Alguien con grandes fosas nasales también tiene una gran imaginación "Hana no Ana no Dekai Yatsu wa Hassouryoku mo Dekai" (鼻の穴のデカイ奴は発想力もデカイ) | Capítulo 416 | 3 de junio de 2015 |
274
B |
Siempre detestas las nuevas series de sentai al principio, pero cuando se aproxima al último episodio, no quieres que terminen " Atarashiku Hajimaru Sentai Mono wa Saisho wa Konna no Mitomenee Mitai ni Natteiru ga Saishuukai no Koro ni wa Hanaretakunaku Natteiru" (新しく始まる戦隊モノは最初はこんなの認めねェみたいになっているが最終回の頃には離れたくなくなっている) | Capítulo 436 | 3 de junio de 2015 |
275 | 9+1 = Jyubei Yagyu "9 + 1 = Yagyu Jyubei" (9+1=柳生十兵衛) | Capítulo 437 y 438 | 10 de junio de 2015 |
276 | Las calorías contraatacan justo cuando te olvidas de ellas (カロリーは忘れた頃にやってくる) | Capítulo 400 y 439 | 17 de junio de 2015 |
277 | 10-1= (10-1=) | Capítulo 440 y 441 | 24 de junio de 2015 |
278 | Las mamás ponen tanta comida en las loncheras que quedan amorfas (母ちゃんの弁当はいつもつめすぎて若干つぶれている) | Capítulo 443 | 1 de julio de 2015 |
279 | Shinigami de día y shinigami de noche (朝と夜の死神) | Capítulo 463 y 464 | 8 de julio de 2015 |
280 | Humano o Demonio (鬼か人か) | Capítulo 465, 466 y 467 | 15 de julio de 2015 |
281 | Adiós, Shinigami (さらば死神) | Capítulo 467, 468 y 469 | 22 de julio de 2015 |
282 | Un fénix se levanta cuantas veces sean necesarias (フェニックスは何度も蘇る) | Capítulo 456 | 29 de julio de 2015 |
283 | Amén (アーメン) | Capítulo 412, 413 | 5 de agosto de 2015 |
284 | Qué difícil es ser un líder (リーダーは辛いよ) | Capítulo 414, 415 | 12 de agosto de 2015 |
285 | "El amor es un motel Roach" "Koi wa Gokiburi Poipoi" (恋 は ゴ ゴ ゴ キ イ イ イ イ) |
Capítulo 460, 461 | 19 de agosto de 2015 |
286 | Un verano Begirama Begirama na natsu (ベギラマな夏) |
Capítulo 411 | 26 de agosto de 2015 |
287 | "Soy el chico de mayo, y él es el dulce diente" "Ore ga Mayoraa de, Aitsu ga Amatou de" (お れ が が が ga ga ga ga O で で で で で で で) |
Capítulo 470 al 472 | 2 de septiembre de 2015 |
288 | "Soy un fracaso como líder y también es un líder fracasado" "Ore ga Líder Shikkaku de, Aitsu mo Líder Shikkaku de" (お れ れ が が O O O O O で で で で で で で で で で で) |
Capítulo 472 al 474 | 9 de septiembre de 2015 |
289 | "Soy Odd Jobs, y él es Shinsengumi" "Ore ga Yorozuya de, Aitsu ga Shinsengumi de" (お れ が が が が 万事 O O O O O で で で で) |
Capítulo 477, 478 | 16 de septiembre de 2015 |
290 | "Siempre deja suficiente espacio para cincuenta millones en su bolsa" "Baggu wa Tsune ni Gosenman Hairu Youni Aketeoke" ( に ッ 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 千万 ) |
Capítulo 479, 480 | 23 de septiembre de 2015 |
291 | "Siempre deja suficiente espacio para guijarros en su bolsa" "Baggu wa Tsune ni Ishicoro ga Hairu Youni Aketeoke" (バ ッ グ Yo Yo Yo Yo Yo Yo Yo Yo Yo Yo け け け け け け け け) |
Capítulo 414, 415 | 30 de septiembre de 2015 |
292 | "El estilo se sale de la moda en el momento en que se pone en palabras" "Oshare a wa Oshare a Kotoba ni Shita Jiten de Kakikieru Mononari" ( オ シ シ ャ ( り り り り り り り り り り り り り り り り り り り り ) |
Capítulo 434 | 7 de octubre de 2015 |
293 | "Los dos simios" "Futari no Etekō" (二人 の 公 公) |
Capítulo 414, 415 | 14 de octubre de 2015 |
294 | "Afros de la vida y la muerte" "Sei a Shi no Afuro" (生 と 死 の ロ ロ ロ) |
Capítulo 488, 489 | 21 de octubre de 2015 |
295 | "Afuro y Wolfro" "Afuro a Afuro" (阿 腐 郎 と 狼 狼 狼) |
Capítulo 490, 491 | 28 de octubre de 2015 |
296 | "Toma la premisa inicial a la ligera, y te costará" "Shoki Settei wa Nametara Inochitori" (初期 設定 は は は ナ り り り り り り) |
Capítulo 457, 458 | 4 de noviembre de 2015 |
297 | "Manten sus despedidas cortas" "Wakare no Aisatsu wa Kanketsu ni" (別 れ れ の 挨 に に に) |
Capítulo 458, 459 | 11 de noviembre de 2015 |
298 | "Un editor es suficiente" "Tantō Henshū wa Hitori de Tariru" ( T 編 集 集 集 は る る る る ) |
Capítulo 400 | 18 de noviembre de 2015 |
299 | "Ataque cuando la espada y el señor supremo están calientes" "Tetsu a Mao wa Atsui Uchi ni Ute" ( 鉄 と と 魔王 魔王 U U U て て て ) |
Capítulo 497 | 25 de noviembre de 2015 |
300 | "Shogun de la luz y la sombra" "Hikari para Kage no Shōgun" (光 と 影 将軍 将軍) |
Capítulo 502, 503 | 2 de diciembre de 2015 |
301 | "Aldea Ninja" "Shinobi no Kuni" (忍 の 里) |
Capítulo 504 al 506 | 9 de diciembre de 2015 |
302 | "Alma Ninja" "Shinobi no Tamashī" (忍 の 魂) |
Capítulo 507, 509 | 16 de diciembre de 2015 |
303 | "Y luego estaban los cinco" "Saigo no go-nin" (最後 の 5 人) |
Capítulo 510, 513 | 23 de diciembre de 2015 |
304 | "Aquellos que se protegen contra todas las probabilidades" "Yorozu o Mamoru-mono-tachi" (万事 を 護 る 達 達) |
Capítulo 514, 517 | 6 de enero de 2016 |
305 | "Enemigo jurado" "Kataki" (仇) |
Capítulo 518, 521 | 13 de enero de 2016 |
306 | "Los cuervos después de la batalla" "Ikusa no Ato ni wa Karasu ga Naku" (戦 の usa あ あ Na Na Na Na く く く) |
Capítulo 521, 523 | 20 de enero de 2016 |
307 | "Adiós, amigo" "Saraba Dachi kō" (さ ら ば ダ 公 公) |
Capítulo 523, 524 | 27 de enero de 2016 |
308 | "El día que el demonio lloró" "Oni ga Naita Hola" (鬼 が 哭 い 日 日) |
Capítulo 525, 526 | 3 de febrero de 2016 |
309 | "Los héroes siempre llegan tarde" "Hīrō wa Okurete Yatte Kuru" (ヒ ー ロ ロ ロ ー ー は る る る る る る る) |
Capítulo 527, 528 | 10 de febrero de 2016 |
310 | "Objetos perdidos" "Wasuremono" (忘 れ も の) |
Capítulo 529, 531 | 17 de febrero de 2016 |
311 | "Fuga de la prisión" "Datsugoku" ( 脱 獄 ) |
Capítulo 531, 532 | 24 de febrero de 2016 |
312 | "Perros callejeros" "Norainu" (野 良 犬) |
Capítulo 533 al 536 | 2 de marzo de 2016 |
313 | "Correo no entregado" "Todokanakatta mēru" (Todo か な な "" ル ル ル) |
Capítulo 537 al 540 | 9 de marzo de 2016 |
314 | "Karma" "Gou" (業) |
Capítulo 541 al 545 | 16 de marzo de 2016 |
315 | "Nobume" "Nobume" (信女) |
Capítulo 545, 549 | 23 de marzo de 2016 |
316 | "Adiós Shinsengumi" "Saraba Shinsengumi" (さ ら ば 真 組 組) |
Capítulo 550, 551 | 30 de marzo de 2016 |
Temporada (Gintama. 2017)[]
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
317 | «El monstruo y los monstruitos» "Bakemono to Bakemono no Ko" (化物と化物の子) |
Capítulo 552, 554 | 8 de enero de 2017 |
318 | «Deja una nota» "Kyūka-todoke" (休暇届) |
Capítulo 555, 558 | 15 de enero de 2017 |
319 | «El cántico del samurái» "Bushi no Uta" (武士の唄) |
Capítulo 559, 562 | 22 de enero de 2017 |
320 | «Zura» "Zura" (ヅラ) |
Capítulo 562, 565 | 29 de enero de 2017 |
321 |
«Dos muy tontos» ☀"Utsukemono Futari" (うつけもの二人) |
Capítulo 566, 569 | 5 de febrero de 2017 |
322 | «Diez años» "10-Nen" (10年) |
Capítulo 570, 573 | 12 de febrero de 2017 |
323 | «Sendas» "Hōhō" (方法) |
Capítulo 574, 577 | 19 de febrero de 2017 |
324 | «Mentor de kouan» "Kōan no Nushi" (徨安のヌシ) |
Capítulo 578, 580 | 26 de febrero de 2017 |
325 | «El conejo perdido» "Mayoi Usagi" (まよい兎) |
Capítulo 580, 584 | 5 de marzo de 2017 |
326 | «Pupilos» "Kyoudai" (兄弟) |
Capítulo 585, 589 | 12 de marzo de 2017 |
327 | «El estudiante de primera» "Ichiban deshi" (一番弟子) |
Capítulo 590, 593 | 19 de marzo de 2017 |
328 | «Esperanza» "Kibou" (希望) |
Capítulo 593, 595 | 26 de marzo de 2017 |
Temporada (Gintama. Porori-hen 2017)[]
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
329 | "Las escaleras hacia la adultez no siempre pueden llevarlo" "Otona no Kaidan wa Nobori Kaidan wa wa Kagiranai" (大人 の 階段 階段 階段 Ka Ka Ka Ka Ka Ka Ka Ka Ka Ka) |
Capítulo 419, 420 | 1 de octubre de 2017 |
330 | "Mi padre calvo, mi padre de pelo liviano y los lentes de mi padre" "Hageta Otousan a Shiraga no Otousan a Otousan no Megane" (ハ ゲ た た Mega ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ ネ) |
Capítulo 420, 422 | 8 de octubre de 2017 |
331 | "Un tazón de ramen" "Ippai no Ramen" (一杯 の ラ ー ン ン) |
Capítulo 431, 432 | 15 de octubre de 2017 |
332 | "Una familia" "Hitotsu no Kazoku" ( 一 つ の か く く ) |
Capítulo 432, 433 | 22 de octubre de 2017 |
333 | "Vida, muerte y sombras" "Sei a Shi no Gurasan" ( 生 と 死 死 の ン ン ン ) |
Capítulo 444 | 29 de octubre de 2017 |
334 | "3000 ligas en busca de una vaina" "Saya o Tazunete Sanzenri" (鞘 を た た ね 千里 千里 千里) |
Capítulo 424, 425 | 5 de noviembre de 2017 |
335 | "El súper sádico y el súper sádico" "Do-S to Do-S" (ド S と ド S) |
Capítulo 426, 427 | 12 de noviembre de 2017 |
336 | "La espada más fuerte y la espada más dulce" "Saikyou no Ken a Saitei no Namakura" (最強 の 剣 剣 鈍 鈍 鈍) |
Capítulo 428, 429 | 19 de noviembre de 2017 |
337 | "Lávate las manos antes de un apretón de manos" "Akushu no Mae wa Te o Arae" (握手 の 前 前 は え え え) |
Capítulo 445, 446 | 26 de noviembre de 2017 |
338 | "Los diamantes son indudables" "Daiyamondo wa Kizutsukanai" (iy イ ヤ ヤ ヤ モ モ ン い い い い い い) |
Capítulo 446, 448 | 3 de diciembre de 2017 |
339 | "Insignia de honor de un ídolo" "Aidoru no kunshō" (ア イ ド ル の 章 章) |
Capítulo 448, 449 | 10 de diciembre de 2017 |
340 | "La línea entre juegos divinos y juegos de mierda es delgada como el papel" "Kami Gee a Kuso Gee wa Kamihitoe" ( 神 ゲ ー ー ー と 重 重 重 重 重 ) |
Capítulo 430 | 17 de diciembre de 2017 |
341 | "Los espíritus guardianes también son parte del alma" "Shugorei mo Tamashii no Ichibu" (守護 霊 も 魂 一部 一部) |
Capítulo 500, 501 | 24 de diciembre de 2017 |
Temporada (Gintama. Shirogane no Tamashii-hen 2018)[]
# | Titulo | Adaptado de | Estreno de Japón |
---|---|---|---|
342 | "Prueba como puedas hacer que una permanente natural se vaya, siempre regresará" "Tennen Pāma wa Gunyagunya Magatte mo Modotte Kuru" (天然 パ ー ー Ten Ten る る る る る る る る る る る る る) |
Capítulo 596, 598 | 7 de enero de 2018 |
343 | "Sabor es mejor en pequeñas cantidades" "Choumiryou wa Hikaeme ni" (調味 料 は は に に に) |
Capítulo 599,
600 |
14 de enero de 2018 |
344 | "Un niño delincuente tiene el pelo largo cuello" "Yankī no Kodomo wa Eriashi ga Nagai" (ヤ ン キ キ Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na ) |
Capítulo 601,
603 |
21 de enero de 2018 |
345 | "La línea entre tenaz y molesto es delgada como el papel" "Shibutoi a Shitsukoi wa Kamihitoe" ( Sh ぶ と と と と い い 重 重 重 重 重 重 重) |
Capítulo 604,
606 |
28 de enero de 2018 |
346 | "Geezers tallan las cosas que no deberían olvidar en sus arrugas" "Jii-san wa Wasurete wa Ikenai Mono o Shiwa ni Kizamu" (爺 さ ん ん ん i i i i i む む む む む む む む む む む む) |
Capítulo 607,
610 |
4 de febrero de 2018 |
347 | "Las máquinas que recogen hábitos inútiles son llamadas personas" "Muda o Oboeta Kikai o Ningen a Iu" (無 駄 を を を を 覚 う う う う う) |
Capítulo 610,
612 |
11 de febrero de 2018 |
348 | "Los hombres no deben vivir largos ni gruesos, sino duros" "Otoko wa Nagaku mo Futoku mo Naku Kataku Ikiro" (男 は iro iro iro iro iro iro iro Na Na Na Na ろ ろ ろ ろ ろ ろ) |
Capítulo 613,
615 |
18 de febrero de 2018 |
349 | "Los ogros son débiles contra héroes diminutos como el samurái de pulgadas altas" "Oni wa Issun Boushi no Youna Kotsubu ni Yowai" (鬼 は は 一寸 一寸 一寸 Y Y Y い い い) |
Capítulo 615,
619 |
25 de febrero de 2018 |
350 | "Alardear de tus propias hazañas heroicas hará que la gente te odie, por lo que otros lo hagan por ti" "Mukashi no Buyuuden wa Jibun de Hanasu a Kirawareru no de Tanin ni Hanasasero" (昔 の 武勇 武勇 as as as as as Han ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ) |
Capítulo 620,
623 |
4 de marzo de 2018 |
351 | "Jump y Power Creep van de la mano" "Jyanpu wa Infure te Nanbo" (ジ ャ ン ン ン ン プ プ ぼ ぼ ぼ ぼ ぼ ぼ ぼ) |
Capítulo 624,
626 |
11 de marzo de 2018 |
352 | "La paz y la destrucción son dos caras de la misma moneda" "Heiwa a Hametsu wa Hyōri Ittai" (平和 と 破滅 は 一体 一体) |
Capítulo 627,
629 |
18 de marzo de 2018 |
353 | "Bushido se encuentra un segundo antes de la muerte" "Bushidō a wa Ichi Byō ve ni a Shinu Koto a Mitsuke Tari" (武士道 と は は は 一秒 一秒 M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M) |
Capítulo 629,
631 |
25 de marzo de 2018 |